Блог Елизаветы Морозовой

Если в голове "овсянка,сэр" каша, тогда вы по адресу -

разложу ваш английский по полочкам и тарелочкам. Welcome :-)

Узнавай

Learn

новое

больше

Применяй

Apply

на практике
чаще

Воплощай

Realize

мечты в реальность

быстрее

Март

18

Лучшие английские пословицы и поговорки с ближайшими русскими аналогами

Комментариев: 9

Приветствую, мои прекрасные читатели.

Известно, что примерно 2% речи состоит из пословиц и поговорок. Но вот как много поговорок вы используете в разговорах на английском?

Сегодня у нас будет очень интересная тема — пословицы на английском. Я расскажу вам о значении английских пословиц, а также не забуду про их русские эквиваленты.

А для удобства я предлагаю распределить их по темам. Поехали!

Дружба

Наверное, самые популярные — это поговорки о дружбе. С них, пожалуй, и начнем.

ПоговоркаПрямой перевод Русский аналог
A friend in need is a friend indeed.
Друг в беде есть настоящий друг.Друзья познаются в беде.
Birds of a feather flock together. Птицы одного окраса собираются вместе.Одного поля ягода.
The chain is no stronger than its weakest link.Цепь не сильнее её самого слабого звена.Рвется там, где тонко.
A man is known by the company he keeps.Человека известен своей компанией.Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
If you lie down with dogs, you will get up with fleas.Засыпая с собаками, будь готов проснуться блохастым.С кем поведешься, от того и наберешься.

 

Здоровье

Пословицы и поговорки о здоровье — любимая тема не только старушек, но и молодежи. Думаю, полезно будет выучить парочку лучших из них с переводом на русский.

A sound mind in a sound bodyЗдоровый дух в здоровом телеВ здоровом теле здоровый дух
Good health is above wealth.Доброе здоровье дороже богатства.Здоровье дороже денег.
An apple a day keeps the doctor away.Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает. Лук от семи недуг
Dry feet, warm head bring safe to bed.

Сухие ноги, теплая голова несут безопасность в постель.Держи голову в холоде, а ноги в тепле.

 

Дом и семья

О семье слагают песни и, что не удивительно, пословицы. Давайте посмотрим и русские аналоги английских пословиц.

All bread is not baked in one ovenHe все хлеба из одной печиНе следует всех стричь под одну гребенку.
An evil chance seldom comes alone.Беда редко приходит однаБеда одна не ходит.
A good wife makes a good husband.

Хорошая жена делает хорошего мужаУ хорошей жены и плохой муж будет молодцом.
Like father, like son.

Какой отец такой и сын.Яблоко от яблони не далеко падает
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.Перед женитьбой смотри в оба глаза, а после женитьбы - в полглаза.Гляди в очи до брачной ночи, а после – прищуривай.
The rotten apple injures its neighbors.

Гнилое яблоко портит и соседние.Паршивая овца все стадо портит.
A babe in the house is a well-spring of pleasure.Маленький ребенок в доме – неиссякаемый источник радости.Дети не в тягость, а в радость.
Blood is thicker than water.

Кровь гуще воды.Голос крови не заглушить.

 

Любовь

Love and a cough cannot be hidden.

Любовь и кашель нельзя спрятать.Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.
Lucky at cards, unlucky in love.

Счастливый в картах, несчастлив в любви.Не везет мне в картах - повезет в любви.
Long absent, soon forgotten.

Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают.С глаз долой, из сердца вон
Love is blind.Любовь слепаЛюбовь зла - полюбишь и козла.
Love me, love my dog.Любишь меня, люби и мою собакуЛюбишь кататься, люби и саночки возить
Misery loves company.Несчастье любит компанию.Пришла беда - отворяй ворота.
Love cannot be forced.Силою любить не заставишь.Насильно мил не будешь.

 

Деньги

Куда же без темы бизнеса и денег. Кстати, если вы еще не заметили, то сравнение русских и английских пословиц — весьма забавное занятие. Только присмотритесь, насколько они отличаются, и вы сразу поймете всю логику английских пословиц.

A bargain is a bargain. Сделка есть сделка. Уговор дороже денег.
A drop in the bucket. Капля в ведре. Капля в море.
All are not hunters that blow the horn. He всяк тот охотник, кто в рог трубит Не всё то золото, что блестит.
As plain as two and two make four.Ясно, как дважды два — четыре Ясно, как дважды два — четыре
Make provision for a rainy day but in good time. Делай запасы на черный день в хорошее время. Готовь сани летом, а телегу зимой.

 

Работа и учеба

Про учебу и про английский язык, наверное, интересно всем узнать. Ну, начнем тогда.

A bird may be known by its song.Птицу можно узнать по ее песне. Видна птица по полёту.
A cat in gloves catches no mice.Кот в перчатках мышей не поймает. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
Best defence is offence.Нападение — лучший вид защиты Лучшая защита – нападение.
It’s the early bird that gets the worm.Ранняя пташка склюет червячка. Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
Little strokes fell great oaks.Маленькие удары валят огромные дубы. Терпение и труд все перетрут.
The dog that trots about finds a bone.Собака рыщет, когда хочет найти кость. Волка ноги кормят.

 

Человек и характер

Все мы разные, но все-таки есть черты характера и ошибки, которые мы совершаем, что нас объединяют.

A burden of one's own choice is not felt.Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя.Своя ноша не тянет.
A burnt child dreads the fire.Обжегшееся дитя огня боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
Actions speak louder than words.Поступки говорят громче, чем слова. Не по словам судят, а по делам.
He wouldn’t hurt a fly.
Он не обидит муху. И мухи не обидит
Oaks may fall when reeds stand the storm.
Дубы могут упасть, тогда как тростник устоит перед бурей.
Мал, да удал.
A little body often harbours a great soulМаленькое тело часто скрывает великую душу. Мал золотник, да дорог.

 

Ну как, мои хорошие, не боитесь еще всех этих поговорок? Надеюсь, что нет! А еще я надеюсь, что вы не раз с ними столкнетесь и уже не испугаетесь! О любви, жизни и о погоде — эти темы всегда можно обсудить. Вот и проявите свои знания, используя парочку интересных поговорок. Кстати, классные цитаты на английском — это тоже возможность подтянуть свои знания — только для вас лучшие цитаты здесь.

А может быть вы знаете какие-то интересные поговорки на английском? Делитесь — будет любопытно!

Не забывайте подписаться на вкусную рассылку моего блога. Вас ждет регулярное пополнение ваших знаний новыми и интересными особенностями английского языка.

А на сегодня все.

Подписывайся на вкусные порции английского здесь

Читайте интересное по теме:

    Комментариев к статье: 9

  • Арина
    Ответить

    Спасибо! Посмеялась, некоторые прямые переводы очень забавные! ;-)

    • Елизавета Морозова
      Ответить

      да, это так)). НА здоровье!

  • seoonly
    Ответить

    С температурой головы конечно несостыковка))

    • Елизавета Морозова
      Ответить

      Да)). Пословицы нам часто указывают на то, что разные языки — это совершенно разные культуры, за которыми стоят и разные подходы и взгляды на жизнь.

  • Вероника
    Ответить

    Лиза, как мне понравился Ваш блог! Красиво, уютно, познавательно!

    Очень интересная тема сравнения «что у них — что у нас». Объединяет всех людей, делает их ближе друг к другу. Спасибо Вам!

    Буду заходить!

    • Елизавета Морозова
      Ответить

      Спасибо и вам, Вероника!

  • Виктория
    Ответить

    Очень полезная статья! Это всегда так интересно — находить общие линии в культурах. А народная мудрость — она такая, межкультурная и межнациональная. А еще забавно иногда читать прямой перевод :grin:

    • Елизавета Морозова
      Ответить

      Да, Виктория! Соглашусь с вами!)

  • Андрей
    Ответить

    Интересная работа по использованию пословиц и поговорок в английском языке.

Оставить комментарий

;-) :smile: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :cry: :cool: :???: