Выкладываю для вас очередной рассказ на английском языке с параллельным переводом на русский — читайте, узнавайте и запоминайте новую лексику, находите и анализируйте интересный грамматический материал «в деле». Приятного вам чтения.
Noisy neighbors.
Шумные соседи.
That day started like from hell. I overslept and was late for the meeting. As I live on the 17th floor, I need to use an elevator. But that morning it was busy. As it was found out later, my new neighbors were moving in, so I had to use the stairs instead.
Тот день был словно из ада. Я проспала и опоздала на встречу. Так как я живу на 17 этаже мне нужно использовать лифт. Но в то утро он был занят. Как выяснилось позже, это мои новые соседи переезжали, так что мне пришлось воспользоваться лестницей.
But the real disaster began in the evening. As I usually work in the evenings, I need everything to be completely quiеt. But that was not about that evening. The music from the apartment above was so loud that I not only couldn’t work, I couldn’t even hear the television.
Но настоящая катастрофа началась вечером. Так как обычно я работаю по вечерам, мне нужно, чтобы все было абсолютно тихо. Но это было не об этом вечере. Музыка из квартиры сверху была настолько громкой, что я не только не могла работать, но и не могла даже услышать телевизор.
Next evening the situation repeated. And so did the following five days. Every evening they turned the music on and I couldn’t work or sleep. So I decided to talk to them.
Следующим вечером ситуация повторилась. И так же следующие пять дней. Каждый вечер они включали музыку, и я не могла работать или спать. Поэтому я решила поговорить с ними.
The surprise was that the door was opened by a nice woman with a tiny girl. I was absolutely shocked. How can they listen to such loud music with a baby? The woman’s name was Lily. She was really nice and we talked. What she told me was that their daughter couldn’t fall asleep without such loud music.
Сюрпризом стало то, что дверь открыла милая женщина с маленькой девочкой. Я была абсолютно потрясена. Как они могут слушать такую громкую музыку с ребенком? Женщину звали Лили. Она была очень милой, и мы поговорили. Она мне сказала, что их дочь не могла заснуть без такой громкой музыки.
As we spent the evening talking we got very good friends. But we needed to do something so that I could work and they could deal with this. So what we did was remodeling and making the walls much thicker. That was really fun. We enjoyed this and my “horrible” neighbors turned into my “beloved” ones.
Мы провели вечер беседуя и стали очень хорошими друзьями. Но нам нужно было что-то сделать, чтобы я могла работать, а они могли бы справиться с этой проблемой. Мы сделали перепланировку и сделали стены намного толще. Это было действительно весело. Мы наслаждались этим, и мои “ужасные” соседи превратились в моих “любимых”.
Надеюсь, вам понравился этот короткий, но довольно интересный рассказ. Если у вас возникли вопросы или неясности, прошу в комментарии ниже.
Читайте больше рассказов здесь
Для тех, кто любит много читать, одновременно изучая язык , в интернет магазине Лабиринт есть прекрасная серия книг «Легко читаем по-английски» — адаптированные под разный уровень, различной жанровой направленности, недорогие и доступные. Рекомендую!
Читайте интересное по теме:
- Читать запись полностью
- Читать запись полностью
- Читать запись полностьюПриветствую, мои дорогие читатели. Знаете, в детстве я мечтала о ...
Комментариев к статье: 13
Прекрасная история о том что компромисс всегда можно найти, было бы желание.
Это верно)
Очень интересная история)Спасибо что публикуете столь познавательные вещи,пользуюсь вашим сайтом недавно,но уже понимаю,что мой уровень знаний немного повысился,для меня это важно)Прекрасный блог
Спасибо за ваш отзыв, Катя!
Спасибо за рассказ. Не сочтите за глупость, но как понять, если текст без подписи, от чьего лица идет повествование — женского или мужского? Как я понял — никак), и переводить можно как удобно...
Спасибо за вопрос. В английском языке — в отличие от русского — нет окончаний указывающих на женский или мужской род — ни в одном времени. Поэтому вы правильно сказали, что переводить можно как угодно, если в контексте нет иных указаний на принадлежность лица к тому или иному роду.
Я так понимаю что перевод не дословный? Потому что иначе мне кажется (возможно я ошибаюсь) но в тексте есть грамматические ошибки.
Мария, можете прислать ваши предположения, будем разбираться.
мне кажется им бы проще было использовать наушники
Классный рассказ но не хватает аудио.
Учту)
Очень интересный сайт. Жаль, что нет озвучивания слов при наведении мышкой(((((
Да, пока возможности воплощения этой функции в действие у меня нет.