Июль
29
Complaint letter — примеры писем-жалоб на английском языке
Комментариев: 0
Рубрика: Деловой английский
Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.
Все о деловых письмах на английском и их типах
Полезные фразы для деловой переписки
Письмо 1
Mr Jack Lupin
7834 17th Street
Detroit, Michigan
Electronics Ltd
9034 Commerce Street
Detroit, Michigan
USA, 90345
April 25, 2013
Dear Sirs,
I am writing to inform you that yesterday I got my new TV set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum. But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would like you to replace the item or give me back my money. Please let me know your decision within 2 days.
Kind regards,
Jack Lupin
Перевод:
От: г-н Джек Люпин
7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган
Кому: Электроникс Лтд
9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345
25 апреля 2013 года
Уважаемые господа,
Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и заплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.
С уважением,
Джек Люпин
Рекомендую
Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов. Эта книга станет вашим помощником и надежным партнером на долгое время.
Письмо 2
Mr William Black
7834 Grand Street
Dallas, Texas
Food&Co
9034 Denver Street
Dallas, Texas
USA, 90345
February 24, 2012
Dear Sirs,
I would like to let you know that one of your employees was rude with me. I am the permanent client of your café and have lunches here almost every day and have never seen such bad service. It happened yesterday and I have 2 witnesses of improper behavior of one of the waiters. The waiter’s name is Kate Sullivan. She was rude while taking the order and serving me. I would like you to take measures to prevent such incidents in the future.
Kind regards,
William Black
Перевод:
От: г-н Уильям Блэк
7834 Гранд стрит, Даллас, Техас
Кому: Фуд&Ко
9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345
24 февраля 2012 года
Уважаемые господа,
Я бы хотел, чтобы Вы знали, что один из Ваших сотрудников мне нагрубил. Я являюсь Вашим постоянным клиентом и обедаю у Вас почти каждый день, но никогда не сталкивался с таким плохим обслуживанием. Это произошло вчера, у меня есть 2 свидетеля ненадлежащего поведения одной из официанток. Ее зовут Кейт Салливан. Она грубила, когда принимала заказ и обслуживала меня. Я бы хотел, чтобы Вы предприняли меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
С уважением,
Уильям Блэк
Письмо 3
Mr Gerry Parrow
Sales Manager
StanleyCo Ltd
9034 Cooper Street
Fresno, California
Ms Sally Swift
HR Manager
StanleyCo Ltd
9034 Cooper Street
Fresno, California
July 05, 2005
Dear Sally,
A week ago I asked one of the specialists in your Department, Paola Hendricks, to help me answer one question concerning my rights as an employee. She gave me an answer but I had some doubts about it and decided to make my own research, found necessary information and consulted with a lawyer. The lawyer confirmed my research and said that her answer was absolutely wrong. As it was very important for me to know the right answer and I could have become victim of the wrong information, I would like to complain about the mistake of one of your specialists which cost me time and money. Please let me know your opinion about the situation.
Yours sincerely,
Gerry Parrow
Sales Manager
Перевод:
От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
05 июля 2005 года
Уважаемая Салли,
Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс, помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом. Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен. Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег. Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации.
С уважением,
Джерри Пэрроу,
Менеджер по продажам
Сейчас — то самое время, когда необходимо вкладываться в свои навыки и компетенции, чтобы оставаться на коне.
Дорогой друг, приглашаю тебя на мой авторский тренинг «Говорю по-английски грамотно» (для начинающих и продолжающих — подробнее на этой страничке). Мы вместе отточим в речи весь базовый курс грамматики английского языка! Идем от простого к сложному, от коротких фраз до длинных предложений и вопросов. По окончании тренинга вы закроете все свои пробелы, узнаете многие нюансы, устраните языковой барьер, обогатите свой словарный запас, начнете уверенно формулировать высказывания и задавать вопросы на английском языке. Тренируем только самое основное, важное и нужное!
P.S. Всем, кто присоединяется к тренингу до 31 марта 2022 г., в подарок получают от меня купон на скидку 10%, а также Словарь Минилекс (500 самых употребляемых слов в английском языке по группам — в удобном pdf формате). Внимание! Так как я работаю с каждым индивидуально, количество мест ограничено!
Письмо 4
Jim Morrison
9034 East Street
Sacramento, CA
USA, 90345
Electroworld Ltd
4567 Marcony Street
Sacramento, CA
June 08, 2001
Dear Sirs,
I am regretting that I have to complain about the delivery service of your company. On June, 5 I bought a washing machine in your shop and ordered delivery. According to the contract it had to be delivered yesterday in the morning that is between 9 a.m. and 12 a.m., but it was delivered at 03.30 p.m.! When it was almost 12 a.m. I called the delivery department and they promised to deliver a washing machine in half an hour. But I had been waiting for more than 3 hours after that until it was delivered. I think it is absolutely inappropriate situation and I need to have some compensation because I had to miss the whole working day and lost my salary for it.
Kind regards,
Jim Morrison
Перевод:
От: Джим Моррисон
9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
Кому: Электроуорлд Лтд
4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
08 июня 2001 года
Уважаемые господа,
Мне очень жаль, что приходится жаловаться на службу доставки Вашей компании. 5 июня я купил стиральную машину в Вашем магазине и заказал доставку. Согласно условиям договора ее должны были доставить вчера утром между 9 и 12 часами, но доставили только в половине четвертого! Около 12 я звонил в отдел доставки и мне пообещали привезти мой заказ в течение получаса. Но я прождал еще более 3 часов прежде чем машинка была доставлена. Я считаю, что это абсолютно недопустимая ситуация и мне нужна компенсация, поскольку я пропустил целый рабочий день и не получу оплату за него.
С уважением,
Джим Моррисон
Письмо 5
Fred Thompson
9034 Cooper Street
Fresno, California
USA, 90345
Mr Jim Frank
General Manager
Soft Plus
4567 Golden Street
Fresno, California
June 10, 2009
Dear Mr Frank,
On May, 31 I gave you my computer to be repaired in your company. There were troubles with loading. I paid for repairing and got it back a week later on June, 7. At first everything was ok, but two days later the trouble returned. I would like you to take it back for repairing as soon as possible without any additional payments. I attach all receipts and our contract of repairing. If you assume that you have already done your best to repair my computer, then I would like to get my money back so that I could repair it in another company. I look forward to your reply and a resolution to my problem.
Kind regards,
Fred Thompson
Перевод:
От: Фред Томпсон,
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345
Кому: г-н Джим Фрэнк, генеральный директор Софт Плюс
4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния
10 июня 2009 года
Уважаемый г-н Фрэнк,
31 мая я отдал Вам свой компьютер для ремонта в Вашей компании. У него были проблемы с загрузкой. Я заплатил за ремонт и получил его обратно спустя неделю, 7 июня. Сначала все было в порядке, но спустя 2 дня проблема вернулась. Я бы хотел снова сдать его в ремонт как можно скорее без дополнительной оплаты. Прилагаю все чеки и договор о ремонте. Если вы полагаете, что сделали уже все что могли, чтобы отремонтировать мой компьютер, то я бы хотел вернуть свои деньги, чтобы сделать ремонт в другой компании. Жду Вашего ответа и решения моей проблемы.
С уважением,
Фред Томпсон
Читайте интересное по теме:
- Читать запись полностьюПриветствую вас, дорогой гость! Здесь вы сможете ознакомиться с разнообразными ...
- Читать запись полностьюЗдесь вы найдете 5 примеров писем на английском языке ...
- Читать запись полностью
Рубрика: Деловой английский
Приветствую, мои читатели. В последнее время я замечаю, что владельцы ... - Читать запись полностьюЗдравствуйте, мои дорогие. Хочу поделиться с вами одной историей. Как-то ...