Деловой английский
На этой страничке вас ждут 5 образцов писем-предложений (commercial offer) на английском языке, с переводом на русский язык. (далее…)
Здесь вы найдете 5 примеров писем на английском языке о приеме на работу (acceptance letter), с переводом на русский язык. (далее…)
Hello!
На этой страничке представлено 5 образцов писем с поздравлениями на английском языке с переводом на русский. (далее…)
Рубрика: Деловой английский
Приветствую, мои дорогие.
Если вспомнить, что в бизнес английском существует множество полезных выражений и фраз, то выучить их в диалогах будет значительно проще. Поэтому сегодня я подготовила для вас бизнес диалоги на английском языке, где вы максимально можете использовать знакомые — или не очень, — выражения. Все они будут приведены с переводом на русский. Кстати, вы можете их читать и слушать одновременно — что позволит вам сопоставлять и анализировать написанное и услышанное.
Начнем!
Приветствую, мои дорогие читатели.
Знаете, сколько раз я слышу «вот было бы здорово знать бизнес-английский»? Десятки моих знакомых если и начинали что-то учить, то путались в бесконечных тоннах учебников по деловому английскому и опускали руки. А после так и не возвращались к своим целям и планам знать язык на уровне бизнес-общения.
Поэтому сегодня я хочу поделиться с вами моим топ-5 учебников. Я расскажу, для кого они подойдут и почему они мне нравятся.
Начнем? (далее…)
Рубрика: Деловой английский
Приветствую, мои дорогие подписчики.
Сейчас каждый бизнесмен понимает, что для успешного ведения бизнеса за границей уже никак не обойтись без хорошего уровня иностранного языка. Да, есть еще уникумы, которые умудряются при помощи google-переводчика заключать контракты, но, я уверена, с каждым днем их становится меньше и меньше. Неудивительно, что ежегодно сотни людей записываются на бизнес-курс английского языка. Поэтому сегодня мы поговорим, для чего вообще это нужно, что это дает, и по чему готовиться, для того чтобы овладеть навыками общения с деловыми партнерами. (далее…)
Рубрика: Деловой английский
Приветствую, мои читатели.
В последнее время я замечаю, что владельцы бизнеса начали делиться на две группы. Одни неожиданно поняли, что знание английского на уровне «how much?» никак не помогает им развивать себя и свое дело. Другие же остаются жить в святой уверенности, что общение с партнерами через переводчиков — это нормальная практика. А может даже практика и получше. Что-то вроде «смотрите, какой я важный человек, у меня есть переводчик».
Но почему-то последние не задумываются о чисто психологическом факторе влияния на собеседника: люди любят говорить друг с другом, а не через кого-то. Правильный деловой английский ставит собеседника в ранг партнера, а не очередного «деятеля», желающего что-то продать или купить. (далее…)
Рубрика: Деловой английский
Здравствуйте, мои дорогие.
Хочу поделиться с вами одной историей. Как-то раз один мой знакомый написал мне с просьбой о помощи. Вячеслав — успешный бизнесмен. Но один из тех, кто строил бизнес 20 лет назад, и его знания английского ограничивались выражениями, пригодными для отдыха в Египте, но никак не для ведения переговоров. Все свои международные контракты он заключал через переводчиков. Но идя за современными тенденциями и понимая, что знания английского ему необходимы, он начал постигать эту науку. За несколько лет его результаты были просто невероятны. Но было одно маленькое «но»: его вообще не научили писать письма.
Когда мы проанализировали его переписку, то стало понятно, что его манера общения с партнерами при помощи электронных писем была больше похожа на русскую, с привычной фамильярностью и простотой. И если его партнеры поляки и испанцы это ему спускали с рук, то с англичанами и немцами вопрос оставался нерешенным. (далее…)
Рубрика: Деловой английский
Доброго времени суток, друзья.
Когда-то ведя переписку со своим будущим партнёром из Ирландии, один мой знакомый употреблял слова и фразы типа hereby и acknowledge receipt of в своих посланиях. Он порядком смутился, когда они встретились в России, и Джон (так звали его партнёра) подшутил (очень деликатно) над его излишним официозом. Дальнейшее их общение привело к тому, что деловой стиль моего знакомого стал более естественным, а Джон стал с его помощью понимать разные смысловые оттенки русской нецензурной лексики…:) (далее…)